Neue Hieroglyphen
Die Opfer-Formel
Opfergaben
Ziffern und Zahlen
Übung
Weitere Beispiele
In ägyptischen Texten kommen typische, sich wiederholende, meist standardisierte Sprachformeln vor, von denen Sie in diesem Kapitel ein Beispiel kennenlernen sollen. Es handelt sich um die "Hetep-di-nisut"-Formel, die sog. Opfer-Formel. Sie ist einer der wichtigsten Bestandteile in Totentexten. Ihre Kenntnis ermöglicht das zügige und einfache Übersetzen eines großen Anteils einer Inschrift.
Als Beispiel für diesen Abschnitt soll ein Teil einer Inschrift auf der Grabstele des Irtysen, dem Vorsteher der Handwerker ('jmj-rA Hmwtw', "imi-ra hemutiu") und Schreiber der Bildhauer ('sS osty', "sesch keseti"), sein.
In Vorbereitung auf die Übersetzung werden Sie zunächst wieder neue Hieroglyphen kennenlernen.Hieroglyphe | Umschrift | Aussprache | Bedeutung |
|
'Ab', 'mr' | "ab", "mer" | - |
|
'Ax' | "ach" | Ach-Geist |
|
'xA' | "cha" | Zahl 1000 |
|
'dj'/'Dj' | "di" | geben |
|
'Dsr' | "djeser" | heilig |
|
'Hmt' | "hemet" | Handwerk |
|
'jmAx' | "imach" | Ehrwürdiger |
|
'jr', 'mAa' | "ir", "maa" | machen, sehen |
|
'os', 'ors' | "kes", "keres" | - |
|
'pr' | "per" | Haus |
|
'prt-xrw' | "peret-cheru" | Totenopfer |
|
'sS' | "sesch" | Schreiber |
|
'st' | "set" | Platz, Ort |
|
'wab' | "wab" | rein, Wab-Priester |
|
'wn' | "wen" | - |
1. Eingeleitet wird sie stets durch oder ('Htp-dj-nsw', "hetep-di-nisut", "Ein Opfer, das der König gibt"). Die Übersetzung ist zwar noch unsicher, aber derzeit akzeptiert.
2. Es folgt die Angabe desjenigen, an den das Opfer gerichtet ist. Meist handelt es sich um die Götter des Totenreiches Osiris und Anubis mit ihren jeweiligen Beinamen, es können aber auch andere Gottheiten (s. voriges Kapitel) angesprochen sein.
3. Anschließend werden die Opfergaben an den Verstorbenen übertragen, was mit der Kombination ('dj=f prt-xrw', "di-ef peret-cheru", "damit er ein Totenopfer gebe") oder einfach nur ('prt-xrw', "peret-cheru") angekündigt wird.
4. Dem folgt eine Aufzählung der Gegenstände, die dem Gott dargebracht und anschließend dem Toten überschrieben werden. Die folgende Tabelle zeigt eine Auswahl möglicher Gaben:Hieroglyphen | Umschrift | Aussprache | Bedeutung |
'Htpt' | "hetepet" | Opfergaben | |
oder | 'H(n)ot' * | "heneket" | Bier |
oder | 't', 'tA' | "ta" | Brot |
oder | 'kA' | "ka" | Rindvieh |
oder | 'Apd' | "aped" | Geflügel |
oder | 'Ss' | "sches" | Alabaster |
oder | 'mnxt' | "menechet" | Leinen |
'mrHt' | "merehet" | Salböl | |
'snTr' | "senetjer" | Weihrauch | |
'sdmt' | "sedemet" | schwarze Augenschminke
(Bleiglanz) |
|
'wADw' | "wadju" | grüne Augenschminke
(Malachit, Grünspan) |
|
'HAtt' | "hatet" | Tongefäße | |
oder | 'DfAw' | "djefau" | Opferspeisen |
'jrp' | "irep" | Wein | |
'dAb' | "dab" | Feigen | |
oder | 'waH' | "wah" | Erdmandel |
'ps' | "pes" | eine Brotart | |
'Satt' | "schatet" | eine Brotart | |
'nHrw' | "neheru" | eine Brotart | |
'st' | "set" | Spießente | |
's' | "es"/"sa" | Krickente | |
'rA' | "ra" | Graugans | |
'mnwt' | "menut" | Tauben | |
'jwA' | "iua" | Hausrind | |
Allgemeine Ausdrücke | |||
'xt nb.t nfr.t wab.t' | "chet nebet neferet wabet" | alle schönen reinen Dinge | |
'anxt nTr jm' | "anchet netjer im" | wovon ein Gott lebt | |
'mrrt Ax.w wn jm' | 'mereret Achu wenu im" | wovon die Ach-Geister sich zu ernähren lieben | |
'ddt pt omAt tA jnnt Hapj' | "dedet pet kemat ta inenet hapi" | was der Himmel gibt, die Erde erzeugt und die Überschwemmung bringt | |
'prt m-bAH nTr aA' | "peret em-bah netjer aa" | (Dinge), die dargebracht werden dem großen Gott |
In diesem Zusammenhang sei noch eine kleine Übersicht über
andere wichtige Zahlwörter gegeben, die allerdings nicht oft
gebraucht werden. Sie müssen sie daher nicht auswendig lernen.
oder | 'wa' | 1 | 'xA' | 1.000 | |
oder | 'snw' | 2 | 'DbA' | 10.000 | |
'xmt' | 3 | 'Hfn' | 100.000 | ||
'mD' | 10 | 'HH' | 1.000.000 | ||
'St' | 100 | 'aSA' | zahlreich, viele |
5. Anschließend wird der ehrwürdige Tote selbst mit eventuellen Beinamen und Titeln genannt. Meist wird dieser Teil mit ('n kA n jmAxw', "en Ka en imachu", "für den Ka-Geist des Ehrwürdigen") oder kurz und knapp mit ('n jmAxw', "en imachu", "für den Ehrwürdigen") eingeleitet.
Nach 'n imAxw' wird oft noch die Gottheit angefügt, von der der Tote das Opfer empfängt, z.B. "für den Ehrwürdigen vor Osiris" oder "für den Ehrwürdigen vor dem großen Gott" o.ä.
Abschluß findet die Opfer-Formel mit dem typischen Zusatz ('mAa-xrw', "maa-cheru", "gerechtfertigt" oder "von wahrer Stimme") nach dem Namen des Verstorbenen.
Übung:
Lösung:
'Htp-di-nswt ws-ir
nb D-d(w) xnt-[n]-[t] imnt(w) nb Ab-[b]-Dw m s(w)t=f nb.t nfr.t wab.t
"Ein Opfer, das der König gibt
an Osiris, den Herrn von Djedu, den Ersten der Westlichen an all seinen
schönen reinen Plätzen,
|
Sarginschrift des Aa-sobek
- Es handelt sich hierbei um ein einfaches Beispiel einer typischen
Opfer-Formel. Mit den in diesem Kapitel erworbenen Kenntnissen dürfte
es Ihnen nicht schwerfallen, diese Inschrift zu lesen und zu übersetzen.
Die Scheintür des Mehu wird im nächsten Kapitel ("Titel") abgehandelt.