Ostr. DeM 1045

Das Ostrakon Deir el-Medina 1045 datiert aus dem Neuen Reich (19./20. Dynastie) und wird derzeit im Ägyptischen Museum Kairo unter der Inventar-Nr. 2100 aufbewahrt.

Die Kalksteinscherbe ist ca. 17.5cm hoch, ca. 11.0cm breit und beidseitig beschrieben. Vergleicht man den Ostrakontext mit dem bekannten Urtext, liegt die Vermutung nahe, daß es sich beim Ostrakon DeM 1045 um das linke Ende einer sehr viel größeren Kalksteinplatte ähnlich Ostrakon Kairo CG 25216 handelt (s. Rekonstruktionsversuch).

Die Schrift ist hieratisch, von zügiger Hand zeilenweise in schwarzer Tinte geschrieben.

Das Ostrakon enthält auf der Vorderseite (recto) eine Passage parallel zu pBerlin 3022, Zeilen 38-90. Auf der Rückseite des Ostrakons finden sich - von anderer Hand geschrieben -  vier Zeilen einer Buchhaltung zu Fischlieferungen.

Publikation:
George POSENER: “Catalogue des ostraca hièratiques littéraires de Deir el- Mèdineh, Tome I Fasc. 2 (Documents de fouilles de l'Institut francais d'archéologie orientale du Caire 1)”, Kairo 1938, S. 12, Tafel 25+25a

 

Quelle: G. Posener - Ostraca I, Pl. 25a

"Als ich mit der Truppe aus Libyen zurückkehrte, berichtete man mir (darüber). Mein Geist wurde schwach, mein Herz, es war nicht mehr in meinem Körper, es brachte mich auf den Weg der Flucht. Man spricht nicht (schlecht) über mich und man spuckt nicht in mein Gesicht. Weder höre ich einen Vorwurf, noch hört man meinen Namen im Ausruf des Herolds. Ich weiß nicht, was mich in dieses Fremdland brachte. Es war wie ein Plan Gottes, ...

[mj mAA] ////  sw  jdHy  m Abw
[wie wenn] sich [sieht] ein Deltabewohner in Abu, ...

... oder ein Mann aus den Sümpfen im Nubierland." Dann sagte er zu mir: "Wie wird jenes Land existieren ohne ihn, jenen vortrefflichen 'Gott', welchen fürchten die Fremdländer wie Sachmet im Jahr der Pest?" Ich sagte zu mir für ihn und antwortete ihm: ...

//// nHm(-n)  sA=f  ao(.w) r  aH=f  jTj
"Schließlich war es sein Sohn in seinen Palast ein und nahm ...

... das Erbe seines Vaters an. Er ist ein 'Gott' ohne seinesgleichen. Nie gab es einen anderen wie ihn zuvor. Er ist ein Herr der Weisheit, und exzellent ist (sein) politisches Handeln. Vortrefflich sind (seine) Befehle, man geht aus und kehrt zurück auf seinen Befehl. Er war der Bezwinger der Fremdländer, ...

//// jt m-Xnw  aH=f smj=f (n=f) SA.t
... während sein Vater im Inneren seines Palastes war. Er meldete ihm das, was bestimmt ward, ...

... als geschehen. Er ist auch ein Held, der mit seinem starken Arm handelt, ein Tapferer und es gibt keinen, der ihm gleicht, wenn man sieht, wie er gegen die Bogenvölker zieht, wie er antritt gegen die Widersacher. Er ist es, der niederbiegt das Horn (des Stieres)*, der die Hände kraftlos macht; nicht können seine Feinde ihre Schlachtreihen ordnen. Er ist einer, der rachsüchtig ist, der die Scheitel zerteilt; ...

//// nn aHA.n.tw m-hAw=f  pD-nmt.t  pw  skj.n=f
... nicht kann man kämpfen in seiner Nähe. Er ist ein Weitausschreitender, er vernichtet ...

... den Flüchtling; es gibt kein (gutes) Ende für den, der ihm den Rücken kehrt. Er ist standhaft im Augenblick des Stürmens. Er ist einer, der sich (dem Feind) zuwendet; nicht wendet er seinen Rücken (zur Flucht). Er ist tapfer, wenn er die Menge (an Feinden) sieht; nicht läßt er sein Herz ruhen.Er ist mutig, wenn er erblickt die (feindliche) Sippe. Er hat seine Freude daran, wenn er gegen die Bogenvölker zieht. Wenn er seinen Schild faßt, tritt er (den Feind) nieder. ...

//// n wHm.n=f-a  Xdb=f nn wn rwj
... Nicht muß er zum zweiten Mal (zuschlagen), daß er tötet. Es gibt keinen, der entweichen kann ...

... seinen Pfeilen, und keinen, der seinen Bogen spannen kann. Die Bogenvölker fliehen vor ihm wie vor der Wut der Uräus-Schlange. Wenn er kämpft, sieht er das Ende voraus. Nicht hält er sich zurück, (es gibt) kein Überbleibsel. Er ist ein Herr der Freundlichkeit und groß ist (seine) Beliebtheit. Er erobert mit seiner Liebe, (d.h. die Bewohner) seiner Stadt lieben ihn mehr als (ihre eigenen) Körper und sie jubeln ihm mehr zu ...

////=s]n jm=f r  nTr.w=sn  wn  TAy.w mj Hm.wt
... als ihren Göttern. Es sind Männer wie Frauen, ...

... die ihm zujubeln, denn er ist der König. Er eroberte schon im Mutterleib ("im Ei") und sein Blick ist darauf gerichtet, seit er geboren wurde. Zahlreiche wurden gemeinsam mit ihm geboren, (doch) er ist einzigartig, von Gott geschaffen. Wie froh ist dieses Land, das beherrscht wird von ihm. Er ist es, der seine Grenzen erweitert, denn er wird erobern die südlichen Länder. ...

//// nn  kAj=f xAs.wt [mHtj.wt]  jrj.n.tw=f  r Hwj(.t)  %tj.w
... Nicht denkt er (jetzt schon) an die [nördlichen] Länder. Er wurde geboren, um die Asiaten zu bezwingen ...

... und um die Sand-Beduinen niederzutreten. Schicke ihm (eine Nachricht) und laß ihn wissen Deinen Namen als einer, der anfragt, sich zu seiner Majestät begeben zu dürfen. Er wird nicht versäumen, zu tun Gutes für ein Land, welches ihm loyal ist.” Und dann sagte er zu mir: "Nun, aber, Ägypten ist perfekt, denn bekannt ist seine Festigkeit. Siehe, Du bist hier und Du wirst bei mir sein.

//// nfr [jrr.t=j n=k  rdj.n=f  wj] r-HA.t Xrd.w=f  mnj.
... Gutes [will ich Dir tun." Er stellte mich] an die Spitze seiner Kinder und verheiratete ...

... mich mit seiner ältesten Tochter. Er ließ mich (ein Stück) von seinem Land auswählen, vom Besten, das es gab innerhalb der Grenzen des ganzen Landes. Und es war ein schönes Land, Jaa war sein Name. Feigenbäume gab es dort sowie Weinreben. Es gab mehr Wein als Wasser und es war reich an Honig. Zahlreich waren die Moringabäume mit ...

////[dor]  nb  (Hr)  xt.w=f  jw  jt  jm  Hna
... all [den Früchten] an ihren Ästen. Es gab dort Gerste und ...

... Emmerweizen, unbegrenzt war (die Zahl) aller Herden. Groß war auch das, was mich "traf" als Resultat meiner Liebe: Er setzte mich ein als Herrscher eines der besten Stämme seines Landes. Man bereitete für mich Brotlaibe als tägliche Kost und Wein für den Tagesverlauf, gekochtes Fleisch und gegrilltes Geflügel, abgesehen vom Wild der Wüste. ...

////grg].tw  n=j jw HA
... Man [stattete] mich aus und opferte ...

... mir, ganz abgesehen von der Lieferung an Windhunden. ...

Versuch einer Rekonstruktion des Original-Ostrakons anhand des Urtextes
Die Länge der Kalksteinplatte dürfte ca. 50-60cm betragen haben. Die Zeilenlängen schwanken hier zwar noch um einiges, jedoch könnten einzelne Sinnabschnitte bei der Abschrift weggefallen sein, oder die hier kürzeren Zeilen könnten im Hieratischen etwas platzintensiver ausgeführt sein.

[Home] [Allgemeines] [Abschnitt 1] [Abschnitt 2] [Abschnitt 3] [Abschnitt 4] [Abschnitt 5] [weitere Textzeugen] [Pap. Amherst] [Pap. Buenos Aires] [Pap. Golenischeff] [Pap. Harageh 1] [Pap. Turin 54015] [Ostr. Ashmolean] [Ostr. Berlin 12341] [Ostr. Berlin 12379] [Ostr. Berlin 12623] [Ostr. Berlin 12624] [Ostr. Borchardt] [Ostr. Cerny] [Ostr. Clère] [Ostr. DeM 1011] [Ostr. DeM 1045] [Ostr. DeM 1174] [Ostr. DeM 1437] [Ostr. DeM 1438] [Ostr. DeM 1439] [Ostr. DeM 1440] [Ostr. DeM 1609] [Ostr. Gardiner 354] [Ostr. Kairo CG 25216] [Ostr. London 5629] [Ostr. London 5632] [Ostr. Petrie 12] [Ostr. Petrie 58] [Ostr. Petrie 59] [Ostr. Petrie 66] [Ostr. Senenmut 149] [Ostr. Varille]